Almanca : BagLacLar I (Konjunktionen ya da Bindewörter)

Konu 'Almanca 9. Sınıf' bölümünde S. Moderatör Uğur tarafından paylaşıldı.

  1. S. Moderatör Uğur

    S. Moderatör Uğur Özel Üye Özel Üye

    Katılım:
    4 Şubat 2008
    Mesajlar:
    8.268
    Beğenileri:
    6.180
    Ödül Puanları:
    36

    Baglaclar I (Konjunktionen ya da Bindewörter)

    Bu sözcük türü bir varlik ya da bir kavrami anlatmayip, cümle icinde islevsel bir fonksiyona sahip oldugu icin Almanca konusuldugu ve yazildiginda bunlar icin cogu kez uygun bir karsilik bulmakta zorlanilir.

    Bilindigi gibi Almanca ve Türkce cok farkli cümle yapisina sahiptir. Bunan dolayi cümle icinde bunlari kullanirken cok dikkatli olunmali, hangi karsiligin dogru olup olmadigini anlamak icin de bol dol dinlemeli ve okumalidir.

    Öncelikle sunu belirtelim ki her iki dilde de bu sözcükler; söz, sözcük grubu, cümlecik ve cümleleri birbirine baglarlar.

    Her iki dilde de bulunan bazi baglaclar bir diger dilde yoktur. Mesela:
    „dass, indem, obwohl“ gibi baglaclar bizde bazi eklerle yapilir.
    „derken, hani, ayip“ gibi baglaclar da Almanca’da baglac degildir.

    Ve bazi baglaclar cümle icinde kullanilma yerlerine göre farkli sekilde cevrilirler:
    „Ekmek yiyecegim, cünkü acim.“
    „Ich **rde Brot essen, denn ich bin hungrig.“
    „Ekmek yiyecegim, acim cünkü.“
    „Ich **rde Brot essen, ich bin nämlich hungrig.“
    „Ben Köln’de oturuyorum. Ya siz?“
    „Ich wohne in Köln. Und ***?“
    „Orada bir büfe var ya!“
    “Dort ist doch ein Kiosk.”

    ve: (und)
    „Ali ve/ile Ayse Türktür.“
    „Ali und Ayse sind Türken.“
    „Ali bilgisayarda calisiyor ve Ayse yemek pisiriyor.“
    “Ali arbeitet am Computer und Ayse kocht.“

    ile: (und)
    „Bana bu et ile kaldirim tasi arasindaki farki söyleyebilir misiniz?“
    „Können *** mir den Unterschied zwischen diesem Fleisch und einem Pflasterstein erklären?“

    not: bu baglaci, edat olan „ile“ ile karistirmamak gerekir:
    „Üniversiteye her gün otobüs ile gidiyorum.“
    “Zur Universität fahre ich mit dem Bus.”

    de/ da: und (dazu)/ auch
    „Sen de gelecek misin?“
    „Kommst du auch mit?“
    „Ben de acim.“
    „Ich bin auch hungrig.“

    Cümleye üstelik anlami katar.
    „Ben acim da.“ sadece susuz degil, ac…
    „Ich bin auch hungrig.“
    „Bir tanidik coktan beri hasranede. Cani da sıkılıyor.“
    „Ein Bekannter ist seit langem im Krankenhaus. Auch lang**ilt er sich.“
    „Bu hic de güzel degil.“
    „Das ist überhaupt nicht schön.“
    „Ali her gün daha da gec geliyor.“
    „Ali kommt jeden Tag (noch) später.“

    Cümleye süreklilik anlami katar. Iki yüklem tekrarlanir ve arada kullanilir.
    „Calistim da calistim.“
    „Ich habe gearbeitet und gearbeitet.“

    Cümlede, bir seyi yaptiktan sonra dev***** buna baglamak istendiginde kullanilir.
    „Ülkü’ye telefon edeyim de haber vereyim.“
    „Ich will Ülkü mal anrufen und Bescheid geben.“
    „Gel de kendin gör.“
    „Komm und ***h selbst.“
    „Gel de güven.“
    „Komm und hab Vertrauen.“
    „Oturun da yemek yiyin!“
    „Setzt euch und esst.“
    „Bize gel de Almanca calisalim.“
    „ Komm zu uns, damit wir Deutsch lernen.“
    Cümleye „ama“ anlami katar.
    „Berlin’e geldim de, sizi bulamadim.“
    „Ich bin nach Berlin gekommen, aber ich habe *** nicht angetroffen.“

    Iki cümleyi birlestirerek ikisi arasinda birini digerinin nedeni olarak gösterir.
    „Ne iyi ettin de geldin.“
    „Wie schön, dass du gekommen bist.“
    „Otur da rahat e****m.“
    „Setzt dich, so dass wir Ruhe haben.“


    Takip edecek olan örneklerde bu baglac, „ikisi“ ya da „ücünüzü“ gibi sözcüklerden sonra kullanilir.
    „Bu Sandra, bu da Birgit. Ikisi de Alman.“
    „Das ist Sandra und das Birgit. Beide sind Deutsche.“
    „Ücünüzü de kutlarim.“
    „Ich gratuliere euch dreien.“

    Bu baglac ayrica gerekce gösterilirken cümleler arasinda kullanilir.
    „Bu yil tatil yapamayacagim. Param yok da ondan.“
    „Dieses Jahr **rde ich keinen Urlaub machen können. Ich habe nämlich kein Geld. (und des**gen)


    not: Ayrica bu baglaci ek olarak kullanilan, Türkce’deki bulunma ekiyle karistirmamak gerekir:
    „Ayse’de uyudu.“
    „***/er hat bei Ayse geschlafen.“
    „Ayse de uyudu.“
    „Auch Ayse hat geschlafen.“

    de…de: (und/ außerdem/ sowie)
    Hem kisileri hem fiilleri hem de cümleleri birbirine birliktelik anlamiyla birbirine baglar.
    „Ali de Ayse de Türktür.“
    „Ali und auch Ayse sind Türken.“
    „Sen de ben de Türkiye’ye gi****m.“
    „Du und auch ich, fahren wir doch beide in die Türkei.“
    „Calisiyorum da okuyorum da.“
    „Ich arbeite und ich studiere.“

    Bu, eger olumsuz bir cümle icinde kullanilirsa:
    „Beni sen de, Ayse de, Ali de anlamiyor.“
    „Sowohl du wie Ayse als auch Ali verstehen mich nicht.“

    dahi: (auch/ sogar)
    Bu baglac seyrek kullanilir. „bile“ anlami agir basar.
    „Kazayi ben dahi gördüm.“
    „Den Unfall habe sogar ich gesehen.“[/COLOR]

Sayfayı Paylaş