arkadaşlar ödevim var metinlerin çevrilmesi gerekiyor

Konu 'İngilizce 11. Sınıf' bölümünde cfurkan17100 tarafından paylaşıldı.

  1. cfurkan17100

    cfurkan17100 Üye

    Katılım:
    24 Kasım 2010
    Mesajlar:
    15
    Beğenileri:
    1
    Ödül Puanları:
    4

    Word for Word Translation

    The syntax of the source language (SL) remains the same and words are translated into
    target language in most general terms. The words used in cultural context are translated as
    the exact counterpart word in SL. This method may be used as a preliminary study while
    tranlating diffucult texts.

    1.1.2. Literal Translation

    The grammar and syntax of the SL is transferred according to the TL grammar but the
    meaning of the words do not change according to the context. Literal translation can be
    exploited as a pretranslation activity to find out the problematic points and to get rid of
    ambiguity and obscurity. This is a kind of word-for-word translation. This can be applied
    when the content and from of the source text overlap with those of the target text. As it is not
    always possible to make a successful translation at word level, other translation methods
    which seek equality at text level should be used.
    Faithful Translation

    Despite the limitations in the TL the meaning of the context in SL is translated as
    closely as possible to the TL. Cultural terms are changed and word choices of the translator
    are kept to the text of the author.


    1.1.4. Semantic Translation

    Semantic translation being different from faithful translation gives much more
    importance to astehetic value. Mostly used in poetry translations.

    1.1.5. Idiomatic Translation

    Idiomatic translation reconstructs the meaning of the original message however it uses
    a SL idiom to provide subtance rather than translate the phrase literally.


    1.1.6. Free Translation

    It reproduces the matter without the manner, or the content without the form
    of manner, or the content without the form of the original. Usually it is a paraphrase much
    longer than the original.
    Adaptation Translation

    This is the 'freest' form of translation. It is used mainly for plays (comediesl and
    poetry; the themes, characters, plots are usually preserved, the SL culture converted to theTL
    culture and the text rewritten.
    Communicative Translation

    Communicative translation attempts to render the exact contextual meaning of the
    original in such a wav that both content and language are readily acceptable and
    comprehensible to the readership.
  2. Moderatör Bahadır

    Moderatör Bahadır Süper Moderatör Yönetici Süper Moderatör

    Katılım:
    27 Şubat 2012
    Mesajlar:
    535
    Beğenileri:
    159
    Ödül Puanları:
    43
    Yer:
    Adana
    Arkadaşım bizim bunları çevirmemizin pek imkanı yok fakat sen bunları bir çeviri programı kullanarak ( tam doğru olmasa da) yapabilirsin. Eğer bir çeviri programı kullanmayı bilmiyorsan veya vaktin yoksa ozaman biz sana yardımcı olabiliriz.

Sayfayı Paylaş