Atabetül Hakayık ' ın Türk Dilindeki Önemi

Konu 'Türk Edebiyatı Ders Notları' bölümünde semiharslan tarafından paylaşıldı.

  1. semiharslan

    semiharslan Üye

    Katılım:
    13 Nisan 2010
    Mesajlar:
    2
    Beğenileri:
    0
    Ödül Puanları:
    0

    Atabetül Hakayık ' ın Türk Dilindeki Önemi Lazım ALLAH Aşkına Yardım Edin Nolur....:):)

  2. S. Moderatör Uğur

    S. Moderatör Uğur Özel Üye Özel Üye

    Katılım:
    4 Şubat 2008
    Mesajlar:
    8.268
    Beğenileri:
    6.180
    Ödül Puanları:
    36
    ATABETÜ'L-HAKAYIK
    Eser, Edib Ahmet Yüknekî tarafından yazılmış ve Dâd Sipehsalar (Mehmed) Bey'e sunulmuştur.

    ESERİN MUHTEVASI:

    *Eserde dindarlığın faziletinden, ilmin saadete götüren yol oluşundan, Cömertliğin bütün ayıpları, kirleri yıkayan, hatta şan, şeref ve güzellik arttırıcı bir tabiat olduğundan; tevazuun iyiliğinden, kibrin ve ihtirasın kötülüğünden ve diğer iyiliklerden bahsolunmuştur.
    * Eser, gazel şeklinde söylenmiş 40 beyit ve 101 dörtlük olmak üzere 484 mısra tutarındadır ki bu giriş bölümüdür; esas metinde 102 dörtlük vardır ve bunlar birtakım başlıklar altında sıralanmıştır: "Bilginin faydası ve bilgisizliğin zararı hakkında(12 dörtlük),dilin muhafazası hakkında(l2 dörtlük),dünyanın dönekliği hakkında(l2 dörtlük) ... gibi."
    * Eser, zamanın âlim ve Edipleri tarafından takdire şayan görülmüş, 14. asır Herzem Türkçesi eserlerinden "Muînü'l-Mürîd" ve "Cevahirü'l-Esrar" gibi tasavvufi yapıtlara da tesir etmiştir.
    * Eserin hemen hemen her bölümünde, Kur’an-ı Kerim ve hadis kültürü hâkimdir.
    * Atabetü'l-Hakayık'da görülen yarım ve müreddef kafıyelerde de, eski Türk şiirindeki kafiye zevkinin bir devamı vardır
    * Eserdeki dörtlükler, mani şeklinde kafiyelenmiştir.

    DİL HUSÛSİYETLERİ:

    * Kitap, Kaşgar-Hakaniye lehçesiyle yazılmıştır. Eserde milli bir söyleyiş hâkimdir.
    * Arapça ve Farsça kelimeler oldukça fazladır.
    *Eser, son derece sade bir Türkçe ile yazılmıştır. Kaşgar dilini bilen herkesin, bu eseri kolayca anlayacağı söylenir.
    * Eserde, lirizm ve sanatkarânelikten ziyade, didaktik bir ifade hâkimdir.

    ESERİN NÜSHALARI:

    * Kitabın, hem Uygur hem Arap harfleriyle yazılmış bir nüshası, yalnız Uygur harfleriyle yazılmış bir nüshası ve yalnız Arap harfleriyle yazılmış bir nüshası olmak üzere üç tane nüshası vardır. Bunların en güzeli Semerkand nüshasıdır.
    * Arap harfleriyle dördüncü fakat eksik nüshası ise, sonradan kaybolmuştur.

    BİBLİYOGRAFYA:

    * Reşit Rahmeti Arat: "Atabetü 'l-Hakâyık neşri, Metin."
    *M.F. Köprülü : "Hibet AI-Hakâyık, Edib Ahmed, Hibet AI-Hakâyık Hakkında Yeni Bir Vesika, Hibet AI-Hakâyık Hakkında Yeni Bir Vesika Daha, Hibet AI-Hakâyık Tetkiklerinin Bugünkü Hali, başlıklı makaleler, Türk Dili ve Edebiyatı Hakkında Araştırmalar."

    Not:1906 senesinde Necib Asım, hem Uygur hem Arap harfleriyle yazılmış olan nüshası bulmuş ve 1918 'de neşretmiştir. Yalnız Uygur harfleriyle olanı da Kilisli Rıfat Bey bulmuştur.
  3. semiharslan

    semiharslan Üye

    Katılım:
    13 Nisan 2010
    Mesajlar:
    2
    Beğenileri:
    0
    Ödül Puanları:
    0
    tesekkurler..:)
  4. S. Moderatör Uğur

    S. Moderatör Uğur Özel Üye Özel Üye

    Katılım:
    4 Şubat 2008
    Mesajlar:
    8.268
    Beğenileri:
    6.180
    Ödül Puanları:
    36
    Teşekkür Et Butonuna Basman Yeterli :)

    Görevimiz :)

Sayfayı Paylaş