English Net Student's Book Sayfa 54'deki Paragrafın Çevirisi

Konu 'İngilizce 8. Sınıf' bölümünde bLack35anqeL tarafından paylaşıldı.

  1. bLack35anqeL

    bLack35anqeL Üye

    Katılım:
    4 Ekim 2010
    Mesajlar:
    109
    Beğenileri:
    379
    Ödül Puanları:
    0

    Arkadaşlar Çok Lazım.Yaparsanız Sevinirim.Şimdiden Teşekkürler...:rolleyes:
  2. bLack35anqeL

    bLack35anqeL Üye

    Katılım:
    4 Ekim 2010
    Mesajlar:
    109
    Beğenileri:
    379
    Ödül Puanları:
    0
    Yardım edin.Lütfen ya :(
    Son düzenleyen: Moderatör: 3 Aralık 2010
  3. Perilla

    Perilla Üye

    Katılım:
    17 Ekim 2010
    Mesajlar:
    31
    Beğenileri:
    36
    Ödül Puanları:
    0
    Hemençevir diye bir site var oradan paragrafı yazıp çevirebilirsin : ]
  4. bLack35anqeL

    bLack35anqeL Üye

    Katılım:
    4 Ekim 2010
    Mesajlar:
    109
    Beğenileri:
    379
    Ödül Puanları:
    0
    Teşekkür ederim ama orası çok bekletiyor.. :]
  5. Perilla

    Perilla Üye

    Katılım:
    17 Ekim 2010
    Mesajlar:
    31
    Beğenileri:
    36
    Ödül Puanları:
    0
    Evet,oda doğru :]
  6. Neşe.imamoqlu

    Neşe.imamoqlu Üye

    Katılım:
    2 Aralık 2010
    Mesajlar:
    4
    Beğenileri:
    3
    Ödül Puanları:
    0
    İngilizcesi:The war was not talking place under equal conditions. The occupying forces were fighting to take the land of another nation. They were large in number and they had strong modern weapons to fight with. They also took over the Ottoman Army and It is weapons. On The other hand the İstanbul governmet was under the control of the enemies. S9 he could not carry out his duties. Turkish people were tired and poor after long lasting wars. They could not get enough food to eat. They could not get enough weapons to fight with either.
    Buy they could not accept slavery. They chose to defend their land and to fight for their independence. Soon local struggles started all over the country. Turkish people were fighting with stones sticks showels and axes and with strong beliefs.
    It was hard to believe but good news was coming from Çukurova, Antep, Maraş, Urfa, Sarıkamış, Kars and Gümrü. The enemies were leaving the country.
    Finally the Turks drew away all the occupying forces with the Great Attack, Battle of the Chief Commander under the leadership of Mustafa Kemal on 30 th August 1922.

    Türkçesi:Savaş eşit koşullar altında meydana konuşuyor değildi. Işgal güçlerinin bir başka milletin arazi almak için savaşıyorlardı. Onlar sayısında büyük ve onlar ile savaşmak için güçlü modern silah vardı. Onlar da Osmanlı Ordusu devraldı ve o silah olduğunu. Öte yandan İstanbul governmet düşman kontrolü altında idi. S9 görevini yürütmek olamazdı. Türk halkı yorgun ve yoksul uzun süren savaşların ardından edildi. Onlar yemek için yeterli gıda alamadı. Yeterince silah ya savaşmak için alamadım.

    onlar kölelik kabul edemeyeceğini al. Onlar ve onların arazi savunmak için kendi mücadele yolunu seçti. Yakında yerel ülke genelinde başlayan mücadeleler. Türk halkı showels ve balta sopa ve güçlü inançları ile taşlar ile savaşıyorlardı.

    Ama inanmak zordu iyi haber Çukurova, Antep, Maraş, Urfa, Sarıkamış, Kars ve Gümrü geliyordu. Düşman ülkeyi terk ediyordu.

    Sonunda Türkler 30 Ağustos 1922 tarihinde Mustafa Kemal önderliğinde Başkomutan Büyük Taarruz, Battle ortadan tüm işgalci güçlerin çekti.

    Teşekür ederseniz sevinirim
    Chek Tyler bunu beğendi.
  7. çalışkan-kız

    çalışkan-kız Üye

    Katılım:
    22 Aralık 2010
    Mesajlar:
    2
    Beğenileri:
    0
    Ödül Puanları:
    0
    ya student book ve workbook kitapları 4. üniteyi cevaplarmısınız lüüttffeenn şimdiden teşekkürler

Sayfayı Paylaş