Fransızca Hikaye // Türkçe Tercümesi ile Birlikte

Konu 'Fransızca 10. Sınıf' bölümünde S. Moderatör Uğur tarafından paylaşıldı.

  1. S. Moderatör Uğur

    S. Moderatör Uğur Özel Üye Özel Üye

    Katılım:
    4 Şubat 2008
    Mesajlar:
    8.241
    Beğenileri:
    6.155
    Ödül Puanları:
    36

    L'HERBE MANGEANT LE TIGRE

    Le jeune tigre marchait en haut et en bas avec des étapes nerveuses et rapides dans son camp, derrière les balustrades. De façon ou d'autre quelqu'un serrait son coeur avec une corde de barbelé aujourd'hui. Le soleil s'était levé et beaucoup réglé de périodes depuis qu'il avait été fermé à clef vers le haut dans ce camp. Il était d'environ un mois de vieux. Les chasseurs l'avaient attrapé une fois eu fait une promenade dans la forêt un jour et eux l'avait vendu à ce zoo. Il était aussi grand comme chat assez grand. Il a grandi et a obtenu le srong pendant que le temps passait. Son camp n'était pas minuscule mais il n'a pas voulu vivre ici. Il voudrait être libre et pour atteindre la forêt, dont le nom il a commencé à oublier et pour où il a désiré ardemment, et il voudrait diriger sa vie.

    Les gens se serraient dans là, se tenaient devant le camp et l'observaient pour beaucoup de minutes avec complètement d'admiration. Quand les visiteurs ont diminué que nuit - chute, le garde nettoyé et lavé le camp. Il a laissé demi de mouton comme dîner dans le camp. Il a fermé la porte et est parti à clef. Tandis que son garde fermait la porte et partait à clef, il y avait un flash de foudre dans du jeune l'esprit tigre. L'ajustage de précision de la serrure dans son trou et la voix de la clef tandis que la fermeture était peu commune. Si ses oreilles tout à fait sensibles n'étaient pas fallacieuses il, la porte n'avait pas été fermée à clef correctement. Après avoir mangé de la viande laissée dans le camp, il a commencé ses tours encore. Les visiteurs ont commencé à augmenter encore. Le peuple avait mangé leur dîner et ils allaient aux parcs et aux jardins pour apprécier et détendre. La difficulté du jeune au coeur tigre était partie et loin et elle avait emprisonné dans le trou de la clef. À minuit, s'il était également chanceux, il essayerait de courir loin du camp et essayerait de courir vers sa liberté. Elle a complètement eu l'obscurité ; elle avait été une à long terme après que le minuit ait passé. Il n'y avait personne autour. Le jeune tigre a tiré dur rapidement la porte avec ses pattes fortes. La porte, qui n'a pas eu l'abeille a fermé à clef correctement, s'est ouverte facilement. Il est sorti du camp rapidement. Il a pris la route du côté droit.

    Cette route finissait dans le bois plus loin. La marche en haut et en bas dans le camp n'était pas semblable à l'extérieur courant. Il a eu tout à fait fatigué. Après qu'il ait cessé d'avoir un repos, il a sauté par-dessus le mur du zoo. Il a disparu dans l'obscurité en courant vers la forêt. Le jeune tigre passé des montagnes, des collines et lui a bu l'eau froide. Après trois jours et trois nuits, alors que le soleil se levait le matin, il est arrivé à la grande forêt, où il a été attrapé et pris quand il était trop jeune. Il était libre maintenant, il bouillonnait plus d'avec joie. Il s'est rendu compte qu'il avait faim tandis qu'il marchait joyeux. Il n'avait mangé rien depuis le jour où il avait couru loin. Il avait seulement bu l'eau. Son garde avait l'habitude de lui apporter la viande jour et nuit. Avant que les chasseurs l'aient attrapé, sa mère avait l'habitude de l'alimenter. Cependant, la vie était trop différente dans cette immense forêt. Il n'y avait ni sa mère ni son garde maintenant. C'était quelque chose qu'il ne pourrait pas penser avant qu'il ait couru loin du camp : Comment s'alimenterait-il ?

    Il a vu un cerf commun dans l'endroit herbeux plus loin tandis qu'il pensait comme ceci et la marche. Les cerfs communs ont parfois regardé autour de lui et ont alors commencé à manger l'herbe encore. Courir commencé par cerfs communs immédiatement. Deux tigres ont sauté du buisson tout près en même temps. Les cerfs communs avaient été couverts de quatre côtés quand deux tigres supplémentaires se sont tenus avant lui bientôt. Il était évident que les tigres aient étendu un piège pour attraper les cerfs communs. La meilleure défense était att**ue. Les cerfs communs de braver se sont précipités en avant avec un dernier effort. Il a abouté terriblement le tigre le plus proche avec ses klaxons pointus. Le tigre a dégringolé vers le bas dans le sang. Il a tourné vers la droite. Il a voulu mais le deuxième tigre devant lui à aussi. Cependant, il ne pourrait pas frapper. Les tigres venant après lui avaient atteint. Il était impossible à combattre avec trois tigres bien que le cerf commun ait été fort. Les tigres ont dégringolé les cerfs communs vers le bas en frappant avec leurs pattes fortes, ils l'ont tué et ont mangé. Alors ils sont partis. Le jeune tigre était petrified à son endroit. Il regardait avec les yeux incroyables. Ce qu'il a vu était brutalité mais les règles de la forêt étaient comme ceci. Le faible est devenu nourriture pour le plus fort.

    « Notamment » il a dit, « les tigres s'alimentent comme ceci. Puisque je suis un tigre aussi, je devrais chasser et manger les choses vivantes. Je ne peux pas tuer les autres animaux pour m'alimenter. Personne ne m'ont incité à m'habituer à la mise à mort. Je ne sais pas que le massacre et moi ne croient pas en nécessité du massacre. Les cerfs communs avaient l'habitude de s'alimenter en mangeant l'herbe. Elle était assez forte. Les animaux mangeant l'herbe avaient été forts. Je n'ai aucun autre choix ; Je reste affamé ou mange l'herbe. Laisser les autres parole « fait un tigre mangent l'herbe » les laisser dire « est il possible pour être une herbe
    mangeant le tigre »


    OT YİYEN KAPLAN

    Genç kaplan kafesinde, demir parmaklıklar ardında, sinirli ve hızlı adımlarla gidip geliyordu. Nedense bugün yüreğini sanki dikenli tel halatıyla sıkıyorlardı. Bu kafese kapatıldığından beri güneş birçok kereler doğup batmıştı. Bir aylık ya vardı ya yoktu. Ormanda gezintiye çıktığı gün avcılar yakalayıp bu hayvanat bahçesine satmışlardı. Daha o zamanlar boyu irice bir kedi boyu kadardı.Zamanla gelişip güçlendi.Kafesi dar değildi,ama o burada yaşamak istemiyordu. Özgür olmak, adını bile unutmaya başladığı, hayali gözlerinin önünden gitmeyen ormana kavuşmak, hayatına kendisi yön vermek istiyordu. İnsanlar akın akın geliyorlar, kafesin önünde durup dakikalarca, hayranlık dolu bakışlarla kendisini seyrediyorlardı.

    O akşamüstü ziyaretçilerin azaldığı zamanda bakıcı kafesi temizleyip, yıkadı. Akşam yemeği olarak yarım koyunu kafesin içine bıraktı. Kapıyı kilitledi, gitti. Bakıcısı kapıyı kilitleyip giderken, genç kaplanın beyninde bir şimşek çaktı. Kilidin yuvasına oturuşu ve anahtarın çevrilirken çıkardığı ses alışılmışın dışındaydı. Oldukça hassas kulakları onu yanıltmıyorsa, kapı tam olarak kilitlenmemişti. Kafese bırakılan eti yedikten sonra, her zamanki voltalarına başladı. Ziyaretçiler tekrar çoğalmaya başladılar. İnsanlar, akşam yemeklerini yemişler, eğlenmek, dinlenmek için parklara, bahçelere gidiyorlardı. Genç kaplanın yüreğini saran sıkıntı gitmiş, gitmiş kilidin anahtar ****ğinde sıkışmış kalmıştı. Gece yarısı, biraz da şansı yardım ederse, kafesten kaçıp ormanına, özgürlüğüne koşmayı deneyecekti.

    Hava iyice kararmış, vakit gece yarısını geçeli çok olmuştu. Görünürde kimseler yoktu. Genç kaplan güçlü pençeleriyle kapıya hızla asıldı. Tam olarak kilitlenmemiş kapı açılıverdi. Kafesten süratle dışarı fırladı. Sağ yola saptı. Bu yol ilerdeki ağaçlıkta son buluyordu. Kafeste gidip gelmek, dışarıda koşmaya benzemiyordu. Oldukça yorulmuştu. Durup dinlendikten sonra hayvanat bahçesi duvarından atladı. Ormana doğru koşarak karanlıklarda kayboldu.

    Genç kaplan dağlar, tepeler aştı, soğuk sulardan içti. Üç gün üç gece sonra, sabah güneş doğarken, daha çok küçükken yakalanıp götürüldüğü büyük ormana vardı. Özgürdü artık, içi içine sığmıyordu. Neşeli neşeli yürürken karnının acıktığını hissetti. Kaçtığından beri heyecandan üç gündür bir şey yememişti. Sadece su içmişti. Kafeste sabah akşam bakıcısı et getirirdi. Avcılar yakalamadan önce annesi beslerdi. Fakat bu uçsuz bucaksız ormanda yaşam çok farklıydı. Şimdi ne annesi vardı, ne bakıcısı vardı. Kafesten kaçmadan önce düşünemediği bir şeydi bu: Ne ile karnını doyuracaktı?

    Böyle düşünüp yürürken, ilerdeki otlukta bir geyik gördü. Geyik, arada sırada etrafına bakınıp tekrar ot yemeğe başlıyordu.Geyik, aniden koşmaya başladı.Aynı anda yan taraftaki çalılıktan iki kaplan fırladı. Biraz sonra geyiğin önüne iki kaplan daha çıkınca geyik dört yandan sarılmıştı. Belli kaplanlar geyiği yakalamak için tuzak kurmuşlardı. En iyi savunma hücumdu. Cesur geyik, son bir gayretle ileri atıldı.Kendisine en yakın kaplana sivri boynuzlarıyla müthiş
    bir kesme vurdu. Kaplan kanlar içinde sırtüstü yuvarlandı. Hafif yana döndü. Önündeki ikinci kaplana da aynı şekilde vurmak istedi. Fakat tutturamadı. Peşinden gelen diğer kaplanlar da
    yetişmişti. Geyik, ne kadar kuvvetli olursa olsun, üç tane kaplanla baş etmesi olanaksızdı. Kaplanlar, güçlü pençeleriyle vurarak geyiği yere yuvarladılar ve öldürüp yediler. Daha sonra çekilip gittiler.

    Genç kaplan, olduğu yerde donmuş kalmıştı. İnanılmaz gözlerle bakıyordu. Gördüğü bir vahşetti. Fakat orman kanunları böyleydi. Zayıf daha kuvvetliye yem oluyordu.“ Demek ki ” dedi, “ kaplanlar böyle karınlarını doyuruyorlarmış. Ben de kaplan olduğuma göre benim de canlıları avlayıp yemem lazım. Ben karnımı doyurmak için diğer hayvanları öldüremem. Kimse beni öldürmeye alıştırmadı. **dürmeyi bilmiyorum ve öldürmenin gerekliliğine inanmıyorum. Geyik ot yiyerek besleniyordu. Gücü kuvveti yerindeydi. Ot yiyen hayvanlar güçlü oluyormuş. Başka çarem yok, ya aç kalacağım ya da ot yiyeceğim. Varsın “ kaplan ot yer mi “ varsın “ ot yiyen kaplan olur mu “ desinler.

    Yazan: Serdar Yıldırım ​

Sayfayı Paylaş