Tanzİmat edebİyatinda İlk Çevİrİler

Konu 'Edebiyat 11.Sınıf' bölümünde chilekesh tarafından paylaşıldı.

  1. chilekesh

    chilekesh Üye

    Katılım:
    5 Mart 2009
    Mesajlar:
    8
    Beğenileri:
    4
    Ödül Puanları:
    0

    tanzimat edebiyatında ilk çevirler hakkında bilgi lazım...yardımcı olursanız sevinirim...
  2. Hera.

    Hera. Kuşlara takılıp gidiyor aklım. Yönetici Moderatör

    Katılım:
    11 Kasım 2008
    Mesajlar:
    6.610
    Beğenileri:
    806
    Ödül Puanları:
    113
    Yer:
    Eskişehir.
    TELEMAK: Yusuf Kamil Paşa; roman; edebiyatımızdaki ilk çeviri romanıdır; 1862 yılında Fransız yazar Fenelon^dan çevrilmiştir; eser yayımlandığı zaman büyük bir ilgi görmüş, yedi yılda dört kez basılmıştır; didaktik bir eserdir. Bu eser modern roman anlayışıyla ilgisi yoktur.


    LA FONTAİNE'DEN ÇEVİRİLER: Şinasi; fabl; edebiyatımızdaki ilk fabl çevirileridir; Fransız yazar La Fontaine'den çevirmiştir.


    TERCÜME-İ MANZUME: Şinasi; şiir çevirisi; edebiyatımızdaki ilk şiir çevirileridir; yazarın şiir alanındaki ilk eseridir; Fransız şiirinden yaptığı çevirilerin yer aldığı bir kitaptır; La Fontaine, Racine ve Fenelon'un şiirlerini Türkçeye çevirerek bu eserde toplamıştır; yazarın bu eseri ortaya koymadaki amacı Klasik Fransız şiirini tanıtmaktır.
    chilekesh bunu beğendi.
  3. murteza

    murteza Üye

    Katılım:
    22 Kasım 2009
    Mesajlar:
    99
    Beğenileri:
    54
    Ödül Puanları:
    0
    İlk resmi gazete takvimi vakay-i
    İlk yarı resmi gazete ceride-i havadis
    İlk şiir çevirilerini tercüme-i manzume
    çıkarılmıştır

Sayfayı Paylaş